Lorsque chutent les températures les bergères s’emmitouflent. When fall the temperatures armchairs wrap up themselves.
Étiquette : charme
British inspiration
Des décors chaudement fleuris, des livres serrés, au milieu de boiseries, on s’imagine dans un club. Decorations flowery, tight books, in the middle of woodwork, we imagine ourselves in a club.
Tisane
Prendre une tisane pour se réchauffer, et savourer la subtilité d’un arôme. Take a herb tea to warm itself, and savor the subtlety of an aroma.
Joyeux Noel
Pour se rappeler que l’on est jamais tout à fait seul… To remind that we are never completely alone…
La chemisette
Faute de la trouver dans un magasin, on peut aussi la peindre. Quelques touches de couleurs qui dansent sur une toile blanche et un rêve prend vie. Laissons courir notre imagination… Some touches of colors which dance on a white…
Panier givré
Quelques boules translucides pour entre-apercevoir Noel et sa cohorte de menus plaisirs. Some translucent balls for to perceive Christmas and its pleasures.
Jeux de glace
Pour ajouter au charme des boules de Noel, nous les avons équipées de rubans charmants, tandis que des brins de bruyère protègent le photophore mercurisé. To add to the charm of Christmas baubles, we equipped them with charming ribbons.
Roses et bruyère
Couleur de saison: la bruyère s’épanouit dans les sous-bois, mais aussi dans les pots tandis que les roses se mettent au diapason. Color of season: the heather blooms in undergrowth, but also in jars whereas the roses put themselves in…
Reinettes
Bientôt les fêtes, on s’approvisionne en douceurs variées, sans oublier de picorer quelques miettes pour goûter. Soon the parties, we stock up with varied sweetnesses, without forgetting to peck at some crumbs to taste.